
É com imensa satisfação que compartilhamos os avanços de um projeto que pulsa com a energia das juventudes e a potência transformadora do conhecimento em circulação: o “Arquivo Discursivo das Juventudes (ADJuv): internacionalização de espaços colaborativos de produção-circulação do conhecimento em mídias digitais” (CEFET-MG\CNPq) supervisionado. Coordenado pela Profa. Dra. Carla Barbosa Moreira, este projeto é um desdobramento das potentes iniciativas do Programa de Extensão Pensar Jovem (DEDC\CEFET-MG).
Uma etapa crucial dessa jornada de internacionalização é a colaboração estabelecida com a renomada Università Degli Studi Roma Tre, na Itália. O objetivo é implementar o ADJuv no exterior, inicialmente em Roma, constituindo uma rede colaborativa entre diferentes instituições de ensino e pesquisa.
Em particular, precisamos destacar a contribuição inestimável de Vittoria Aurighi, que colabora como tradutora e jovem pesquisadora neste projeto. Estudante de língua portuguesa como língua estrangeira, na Università Degli Studi Roma Tre –, tem desempenhado um papel ativo e fundamental na primeira etapa deste processo de internacionalização. Com a voz, Vittoria!
Foi uma grande honra para mim poder ser membro do comitê organizador e científico do
quarto congresso do Dia Internacional da Língua Portuguesa realizado em Roma Tre no dia
5 de maio de 2025 [English version below].
Em particular, gostaria de chamar a atenção para o projeto educacional e de pesquisa
apresentado pela Profa. Dra. Carla Barbosa Moreira, do Centro Federal de Educação
Tecnológica de Minas Gerais (doravante CEFET), sobre o ensino da língua portuguesa e a
internalização do conhecimento por meio de mídias digitais, no qual tive o grande prazer de
colaborar ativamente como tradutora. A pesquisa visa à circulação de conhecimentos
multidisciplinares e multiculturais entre os jovens, com o auxílio da mídia digital, incluindo
podcasts e programas de rádio (CEFET e UFMG). Ela faz parte de um discurso mais amplo
que vê a necessária fusão entre os campos de ensino, pesquisa e extensão.
O resultado tangível, e não, é a criação de um “Arquivo Discursivo das Juventudes”
(doravante ADJuv), ou seja, de conteúdo digital inteiramente criado por jovens brasileiros
pertencentes ao Programa de Extensão “Pensar Jovem” (DEDC/CEFET-MG).
Mais precisamente, o projeto acolhe os trabalhos intelectuais de jovens brasileiros,
orientados em cada etapa por professores e pesquisadores do CEFET-MG e das
instituições públicas de Educação Básica e da graduação e pós-graduação. Para aumentar
o acervo do ADJuv no Brasil e no exterior, a Professora Moreira iniciou uma colaboração
com a universidade Roma Tre para traduzir e adaptar os textos do podcast do acervo
Pensar Jovem, de modo que uma versão em italiano do podcast pudesse ser produzida por
estudantes de língua portuguesa na Itália, ou seja até agora em Roma Tre, inclusive quem
escreve. A importância da circulação desses podcasts é muito necessária hoje em dia por
um duplo motivo: eles tratam de questões essenciais para dar continuidade aos processos
de descolonização e para continuar dando voz às minorias secularizadas no Brasil e, ao
mesmo tempo, é relevante porque considera o meio digital como uma ferramenta para uma
transmissão duradoura de culturas e idiomas. Em uma segunda etapa, os podcasts
traduzidos e legendados circularão em escolas secundárias e centros de línguas na Itália,
para refletir sobre a importância da mídia digital, com possíveis implicações para o ensino
do português brasileiro.
O primeiro podcast é ilustrativo do alcance que o projeto pode ter, pois consistiu na tradução
de um podcast sobre a escritora negra brasileira Carolina Maria de Jesus, autora do
best-seller “Quarto de despejo”
. Falo dos efeitos positivos da tradução e transmissão de sua
vida e obra, porque a releitura de seu diário nos permite repensar e redefinir termos que têm
muito a ver com conceitos de discriminação étnica, de gênero, e de escala social, que um
público jovem como o de alunos do ensino secundário deve desvendar, especialmente para
desfazer imagens estereotipadas do Brasil e de suas culturas. O objetivo central é, portanto,
repensar os discursos e as memórias institucionalizadas a fim de dar novos significados e
fazer circular o conhecimento de uma forma diferente do frenesi digital agora normalizado.
Por fim, gostaria de agradecer novamente a professora Moreira por me incluir no grupo de
pesquisa. Concluindo, tenho o prazer de anunciar que o podcast italiano já está sendo
gravado. Enquanto isso, convido todas e todos a ouvirem a série de podcasts em português
brasileiro do Pensar Jovem!
It was a great honour for me to be a member of the organising and scientific committee of
the fourth congress of the International Day of the Portuguese Language held in Rome Tre
on 5 May 2025. In particular, I would like to draw attention to the educational and research
project presented by Prof. Dr. Carla Barbosa Moreira, on the teaching of the
Portuguese language and the internalisation of knowledge through digital media, in which I
had the great pleasure of actively collaborating as a translator. The research aims to
circulate multidisciplinary and multicultural knowledge among young people with the help of
digital media, including podcasts and radio programmes. It is part of a
wider discourse that sees the necessary fusion between the fields of teaching, research and
outreach.
The tangible result is the creation of a “Discursive Youth Archive” (hereafter ADJuv), i.e.
digital content created entirely by young Brazilians belonging to the Pensar Jovem Extension
Programme (DEDC/CEFET-MG).
More precisely, the project welcomes the intellectual work of young Brazilians, guided at
each stage by teachers and researchers from CEFET-MG and public basic education,
undergraduate and postgraduate institutions. In order to increase ADJuv’s collection in Brazil
and abroad, Prof. Moreira started a collaboration with Roma Tre University to translate and
adapt the texts of the collection’s podcast Pensar Jovem, so that an Italian version of the
podcast could be produced by Portuguese-speaking students in Italy, i.e. until now at Roma
Tre, including the author. The importance of circulating these podcasts is very necessary
today for a double reason: they deal with essential issues to continue the decolonisation
processes and to continue giving a voice to secularised minorities in Brazil and, at the same
time, it is relevant because it considers the digital medium as a tool for the lasting
transmission of cultures and languages. In a second stage, the translated and subtitled
podcasts will be circulated in secondary schools and language centres in Italy to reflect on
the importance of digital media, with possible implications for the teaching of Brazilian
Portuguese.
The first podcast illustrates the scope that the project can have, as it consisted of translating
a podcast about the black Brazilian writer Carolina Maria de Jesus, author of the bestseller
Quarto de Despejo. I’m talking about the positive effects of translating and transmitting her
life and work, because re-reading her diary allows us to rethink and redefine terms that have
a lot to do with concepts of ethnic, gender and social discrimination, which a young audience
such as secondary school students must unravel, especially in order to dispel stereotyped
images of Brazil and its cultures. The central aim is therefore to rethink institutionalised
discourses and memories in order to give them new meanings and circulate knowledge in a
way that differs from the digital frenzy that is now normalised. Finally, I would like to thank
Professor Moreira again for including me in the research group. In conclusion, I’m pleased to
announce that the Italian podcast is already being recorded. In the meantime, I invite
everyone to listen to the Brazilian Portuguese podcast Pensar Jovem!